-
MENSURAÇÃO DA SAÚDE DA FAMÍLIA: ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E EVIDÊNCIAS DE VALIDADE DA THE FAMILY HEALTH SCALE NO BRASIL
- Voltar
Documento
Tipo de Documento
Dissertação
Curso
Mestrado
Título
MENSURAÇÃO DA SAÚDE DA FAMÍLIA: ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E EVIDÊNCIAS DE VALIDADE DA THE FAMILY HEALTH SCALE NO BRASIL
Autor(a)
Evanizia Pinheiro de Oliveira
Orientador(a)
Márcio Flávio Moura de Araújo
Palavras-chave
atenção primária à saúde; estratégia saúde da família; escala de saúde da família; tradução; inquéritos e questionários.
Resumo
A família pode ser compreendida como um grupo de pessoas que, independentemente de laços consanguíneos ou do tipo de composição que assuma, compartilha valores, sentimento de solidariedade, afeto e amor. Reconhecida como uma rede informal de saúde, ela é o primeiro passo para compreensão das questões de saúde. Desse modo, o objetivo deste estudo foi realizar a tradução e adaptação transcultural da The Family Health Scale no cenário brasileiro. Trata-se de um estudo metodológico desenvolvido na UAPS Lineu Jucá, de Fortaleza, Ceará, Brasil, entre 2021-2022. Para a realização do processo de tradução e adaptação transcultural, foram seguidas as sete etapas do modelo proposto por Fortes e Araújo (2019), a saber: preparo, tradução, conciliação das traduções, retrotradução, revisão, pré-teste e validação. Na etapa de tradução foram convidados dois tradutores nativos em língua portuguesa brasileira, com fluência em inglês, sendo que: um deles era leigo na área da saúde e o outro especialista nesta mesma área, gerando as versões T1 e T2. Na etapa de conciliação das traduções, a pesquisadora analisou as duas traduções, fazendo pequenas adequações a fim de gerar a versão T12. Na etapa de retrotradução foi convidado um tradutor nativo da língua inglesa, leigo na área de estudo, para que a partir da versão T12 realizasse a tradução desta para a língua inglesa, sem ter acesso a versão original em inglês. Já a etapa de revisão se dividiu em dois momentos: a versão retrotraduzida foi enviada para os autores da escala a fim de ser verificada a similaridade entre as duas versões; e foi criado um comitê de juízes a fim de garantir o processo de adaptação transcultural. Nesta etapa os juízes verificaram que a versão brasileira tem um E-IVC execelente (0,98). Na sequência procedemos a fase de pré-teste em que 40 pessoas alocadas, aleatoriamente, para responder à escala presencialmente. Para avaliar o grau de concordância entre os juízes em relação aos itens da versão brasileira da The Family Health Scale empregamos o teste não paramétrico denominado coeficiente de concordância de Kendall (W). Com base na análise dos juízes, observamos que o grau de concordância entre eles foi elevado (W = 0.84) e estatisticamente significante (p<0.001). O teste da versão brasileira da The Family Health Scale demonstrou que a saúde das famílias é moderada. Concluímos que a versão brasileira da The Family Health Scale é válida para ser empregada entre brasileiros aos cuidados da estratégia saúde da família.
Abstract
The family can be understood as a group of people who, regardless of blood ties or the type of composition they assume, share values, feelings of solidarity, affection, and love. Recognized as an informal health network, it is the first step towards understanding health issues. Thus, the objective of this study was to develop the translation and cross-cultural adaptation of The Family Health Scale in the Brazilian scenario. This is a methodological study developed at UAPS Lineu Jucá, in Fortaleza, Ceará, Brazil, between 2021-2022. To carry out the process of translation and crosscultural adaptation, the seven steps of the model proposed by Fortes and Araújo (2019) were followed, namely: preparation, translation, reconciliation of translations, backtranslation, review, pre-test, and validation. In the translation stage, two native translators in Brazilian Portuguese, fluent in English, were invited: one of them was a layman in the health area and the other a specialist in the same area, generating the T1 and T2 versions. In the stage of reconciling the translations, the researcher analyzed the two translations, making small adjustments to generate the T12 version. In the back-translation stage, a native English-speaking translator, layperson in the study area, was invited to carry out the translation into English from version T12, without having access to the original version in English. The review stage was divided into two moments: the back-translated version was sent to the authors of the scale to verify the similarity between the two versions; and a committee of judges was created to ensure the cross-cultural adaptation process. At this stage, the judges verified that the Brazilian version has an excellent E-IVC (0.98). We then proceeded to the pre-test phase in which 40 people were randomly allocated to respond to the scale in person. To assess the degree of agreement between the judges in relation to the items of the Brazilian version of The Family Health Scale, we used the nonparametric test called Kendall's coefficient of agreement (W). Based on the judges' analysis, we observed that the degree of agreement between them was high (W = 0.84) and statistically significant (p<0.001). The test of the Brazilian version of The Family Health Scale showed that the health of families is moderate. We conclude that the Brazilian version of The Family Health Scale is valid to be used among Brazilians in the care of the Family health strategy.
Linha de Pesquisa
Atenção e Gestão do cuidado em saúde
Ano Defesa
2022
Nucleadora
Instituição
FIOCRUZ
UF
CE